私が監修のお手伝いをした「会計の地図」(著者 近藤哲朗 沖山誠)はお陰様で堅調な販売を続けているようで、この場をお借りして読者並びに書店の皆様に御礼申し上げます。
本書は既に中国版と台湾版が刊行されているのですが、以前、ダイヤモンド社の担当編集者からベトナムでも出版の話があるとうかがっていました。
そこで、ベトナムの書籍サイトを検索してみますと、どうも、こちらの書籍のようです。
ベトナム語のタイトル
「Bản Đồ Về Dòng Tiền – Hiểu Và Áp Dụng Sơ Đồ Kế Toán Trong Doanh Nghiệp Và Đời Sống」
を翻訳すると
「キャッシュ フロー マップ – 会計チャートを理解し、ビジネスと生活に応用する」
このFahasa.comというサイトはベトナムではメジャーなようですが、英語表示にしてもほとんどがベトナム語で表示され、国外に郵送で届く気がしません。
そこで、紀伊国屋書店の洋書専門店に発注をお願いしておきました。(新宿高島屋タイムズスクエアに入っていた紀伊国屋書店は既に撤退して今はニトリに代わっているのですが、この洋書部門だけは6階に残っています。)
9月に注文した書籍が、3ヵ月の時を経て(!)、本日、遂に届きました。
この表紙だけみるとロバート・キヨサキ氏の「金持ち父さん貧乏父さん」シリーズのようで、不安になりますが、
中身を見ていくと、見慣れた図表がでてくるので「会計の地図」のベトナム語版とわかります。
ベトナム語版を目にする機会のある方は、いらっしゃらないと思いますが、お勤め先の会社にベトナムの関係会社や取引先があるならば、いい会計の本があると是非お伝えください。
(写真 左上が日本語版、そこから時計回りに中国版、ベトナム版、台湾版になります。国によって編集者の考え方も様々なことがわかります。)
「「会計の地図」のベトナム語版が刊行されました」へのコメント
コメントはありません